中国語:「快要」と「 就要」の違い



質問されましたので一応ここにも書いておきます。
快要~
就要~
どれでも「もうすぐ~する」の意味です。
たとえば:
船就要开了。
传快要开了。

船はもうすぐ出航します。

違いはなに?

 

⇒「就要~」は具体的な時間と一緒に使える、「快要~」は使えない。です。

たとえば、

明天就要开学了。⇒○
明天快要开学了。⇒×

「明天」という具体的時間があるから「就要~」を使うほうが一般的に正しいとのことです。

————————————————————–
ここからは補足です。
上で言っていた「一般的」というのは試験や正式の文法の範囲で「就要~」を使うほうが
正しいとのことですね。ただし、「明天快要开学了。」を使う人もいます。

たとえば、百度で「明天快要」を検索すると、

明天快要工作了。
明天快要来临了。
。。。

が出てきます。つまりこれは、「話したいことは伝わるけど、試験では認められない」の類の使い方ですね。

[include-page id=”1168″]

コメント・ご質問はこちら